NGÜ AT: Levitikus + Numeri + Deuteronomium
Artikelnummer:
199909000
ISBN/EAN:
9783765599095
Verlag:
Brunnen Verlag GmbH
Artikelart:
Bibel
Einband:
Broschiert
Format:
12 x 18,9 cm
Umfang:
208 S.
Veröffentlicht:
21.10.2021
Ko-Produktion zwischen Genfer Bibelgesellschaft , DBG (9783438013194) und Brunne
21,60 CHF
Lieferung innert 5 - 7 Werktagen
Alle Preise inkl. MwSt.
Drei weitere Bücher der Bibel kommen zur Übersetzung des Alten Testaments der NGÜ dazu. Somit sind nun alle fünf Bücher Mose (der Pentateuch) übersetzt. Die Übersetzung erfolgt als Zusammenarbeit des Brunnen Verlags mit der Deutschen Bibelgesellschaft und der Genfer Bibelgesellschaft.
Zum Inhalt von 3.-5. Buch Mose: Die Zeit der Wüstenwanderung, die Festlegung der gesetzlichen Vorschriften und Gebote, die Vorbereitungen zum Einzug ins verheißene Land – in der bewährten Übersetzungsmethodik liegen nun auch Levitikus, Numeri und Deuteronomium vor.
Die „Neue Genfer Übersetzung“ überzeugt durch ihre Übersetzungsmethodik: Sprachliche und inhaltliche Genauigkeit hat oberste Priorität, verbunden mit einer natürlichen und zeitgemäßen Sprache. Auf den exakten Wortlaut des Urtextes wird in umfangreichen Anmerkungen hingewiesen.
„Exegetisch-theologisch von einzigartiger Qualität- Gleichzeitig dank aktuellem Sprachstil einwandfrei verständlich.“ Prof. Dr. Heinrich von Siebenthal
„Ich bin begeistert von der Neuen Genfer Übersetzung, weil sie einerseits den Grundtext sehr präzise erfasst und andererseits in einem natürlichen, zeitgemäßen und verständlichen Deutsch geschrieben ist. Es gibt meines Erachtens keine andere deutsche Bibelübersetzung, die diese beiden Charakteristika so konsequent miteinander verbindet.“ Uli Probst, Übersetzer
Zum Inhalt von 3.-5. Buch Mose: Die Zeit der Wüstenwanderung, die Festlegung der gesetzlichen Vorschriften und Gebote, die Vorbereitungen zum Einzug ins verheißene Land – in der bewährten Übersetzungsmethodik liegen nun auch Levitikus, Numeri und Deuteronomium vor.
Die „Neue Genfer Übersetzung“ überzeugt durch ihre Übersetzungsmethodik: Sprachliche und inhaltliche Genauigkeit hat oberste Priorität, verbunden mit einer natürlichen und zeitgemäßen Sprache. Auf den exakten Wortlaut des Urtextes wird in umfangreichen Anmerkungen hingewiesen.
„Exegetisch-theologisch von einzigartiger Qualität- Gleichzeitig dank aktuellem Sprachstil einwandfrei verständlich.“ Prof. Dr. Heinrich von Siebenthal
„Ich bin begeistert von der Neuen Genfer Übersetzung, weil sie einerseits den Grundtext sehr präzise erfasst und andererseits in einem natürlichen, zeitgemäßen und verständlichen Deutsch geschrieben ist. Es gibt meines Erachtens keine andere deutsche Bibelübersetzung, die diese beiden Charakteristika so konsequent miteinander verbindet.“ Uli Probst, Übersetzer
Eigene Bewertung schreiben